
The error itself might be related to Polish language complexity the word "Jaskółki" in itself is in a plural form, however in a phrase "Wieża Jaskółki" it is not, here it is in its 2nd (of 7) declination case. Utilizamos cookies y herramientas similares que son necesarias para.

The mentioned swallow is a representation of a single person so it feels like a rather big error in translation. The Tower of the Swallow : Sapkowski, Andrzej, French, David: Amazon.es: Libros. Thus, the most correct translation would be "Tower of the Swallow" or "The Swallow's Tower". r/witcher Map guy again with the last update for this map I am making sure to add everything you asked for, and I take this chance to thank you all for being so active in the feedback and for supporting this project of mine.


Note: For reasons unknown, some of the translations have "Swallow" in its plural form in the title while the original, the Polish title is in singular form.
